Issue 07 | Spring 2010



Cha Tôi Ng: My Father Sleeps

Vuong Quoc Vu

 

 

My father sleeps

early now. By the first hours

of evening, when twilight is ash

settling into the garden,

he is already sweetly in slumber.

He sleep-talks in whispers.

 

The year my father turned

seventy-five, he began to cry

in his sleep, murmuring—

Đng đùa tôi v! Đng đùa tôi v

 

My mother shook

him awake. He lay rolled up

like a child, flushed and warm,

sweat on his skin like dew.

 

He kept having the same dream:

a young boy leads him

by the hand down the dirt

path towards his village. He begs

the child to not take him home—

Đng đùa tôi v!

 

Yet the child drags him

through rice fields overgrown

like giant reeds. The child drags him

into the village, its thatch houses

as he remembers them, simple

as woven baskets, as nests.

 

As my father comes closer

to his childhood home,

on the banks of a river,

he wrestles

his hand from the child’s grip—

Đng đùa tôi v

 

The child looks up at him

and the face my father sees

is his very own, haggard

and gray, so knowing and sad

he wakes up in tears.

 

Cha tôi ng. My father sleeps

peacefully now. He knows

every furrow of his face,

but for me, it is in the gray

of twilight that I see

how old my father is—

the droop of his eyes, shadows

deepening every wrinkle,

and I worry, but my father has begun

to smile in his sleep. His breathing

rumbles like distant thunder.

kartikalogo

 

 

Born in Saigon, Vietnam, Vuong Quoc Vu grew up in San Jose, CA. He is glad his parents made him speak Vietnamese at home. In his thirties now, he is still fluent in Vietnamese enough to know that when spelled with incorrect diacritic marks, Cha Tôi Ng, can mean "my father is stupid." This is his second poem in Kartika Review.