ISSUE 06   ||   FALL / WINTER 2009



Interview with

Chang-rae Lee

 

  

 

Interview by Christine Lee Zilka

 

My brother had just given me the rare gift of a book; he thrust the hardcover copy at my torso and said, “Read this.”  In the language of family, no explanation was given, but from the urgency in his voice, I understood this would be a meaningful read, and so I caught the book in my hands just in time.  I didn’t recognize the name of the author, nor had I heard of the book before. 

 

That book, Chang-Rae Lee’s Native Speaker, was one that I later defined as a pivotal piece in the scope of Asian American literature. Chang-Rae Lee was an Asian American writer whose work I read and proclaimed, "Wow.  This is for real," realizing then and there, that Asian American literature had just been taken to a whole, new level.  Correct that: he had taken literature to a whole, new level.

 

Thereafter, I became a loyal reader of his books, following up Native Speaker with A Gesture Life and then Aloft, with all his New Yorker essays and interviews in between.  I do not think I was alone in this behavior, given Chang-Rae Lee’s popularity and implicit entry into the literary canon.  Over the years, Chang-Rae Lee has shown to be an increasingly private person, a writer whose appearances at writing conferences or social events is rare, so we were giddy when he agreed to do an interview with us.  On the eve of his anticipated next book, The Surrendered, due out in March 2010, Lee shared his thoughts on writing with Kartika Review.

 

Chang-Rae Lee was born in Korea in 1965. He immigrated to the United States with his family when he was 3 years old. He was raised in Westchester, New York but attended Phillips Exeter Academy in Exeter, New Hampshire. He graduated from Yale University with a degree in English and from the University of Oregon with a MFA in writing. He worked as a Wall Street financial analyst for a year before turning to writing full time.

 

His first novel, Native Speaker (1995), won the PEN/Hemingway Award and the American Book Award and explores the life of a Korean-American outsider who is involved in espionage. In 1999, he published his second novel, A Gesture Life, which elaborated on his themes of identity and assimilation through the narrative of an elderly former army medic who remembers treating Korean comfort women during World War II. His 2004 novel Aloft features Lee's first protagonist who is not Asian-American, but a disengaged and isolated suburbanite forced to deal with his world. He teaches writing at Princeton University, and currently serves as the director of Princeton's Program in Creative Writing.  His next book, The Surrendered, will be available in early March 2010.

 

ON WRITING AND IDENTITY

 

CHRISTINE ZILKA: You’ve been in Hawaii for the past year or so!  How has it been?  In what ways has Hawaii informed your writing?  Will we be seeing a sneak peak of Hawaii in your upcoming novel, The Surrendered?

 

CHANG-RAE LEE: Living in Hawaii hasn’t informed my writing yet; it takes quite a bit of time, at least for me, to take in a place deeply enough to consider writing about it as a subject or using it as setting. I think living in Hawaii certainly informed me as a person, as I found it to be a very comfortable place culturally. Being Asian-American there is perfectly natural, normal, and ordinary. It was something of a revelation, to be ordinary, by which I mean completely unnoticed. Invisible, but in a good way.

 

ZILKA: You didn’t start out as a writer—you were on an entirely different track in finance prior to writing.  When and what determined you to be a writer?

 

LEE: Well, the stint on Wall Street was simply a way to be employed after college. I never studied finance or anything like it, and had always wanted to write. My good friend and roommate after college had early success publishing a book and I was inspired to try my hand. I quit the Wall Street job after a year and threw myself into a novel. That novel was no good, but it wasn’t a complete failure, as I learned a lot about the habit of writing, the endurance and stamina and will it takes to write a novel, even a bad one.

 

ZILKA: A significant number of aspiring Asian American writers, especially from Generation X and Y, do not want to be categorized as “Asian American writers,” but rather as “a writer” or at least “an American writer.” Have you ever felt that frustration and if so, why do you think this is such a prevalent frustration among Asian American writers today?

 

LEE: I have a feeling that things are changing, though I can’t point to anything as evidence. I, too, felt sometimes trapped inside that moniker, but there are so many new Asian-American writers publishing today and I must think that the perception of who “we” are is changing. We’re writing all kinds of stories and in various modalities and styles, and it’s getting more and more difficult to categorize us. Or at least for intelligent readers and critics to do so…

 

ZILKA: In a 2008 Kartika interview with Don Lee, we asked him for his thoughts on how after Aloft was published, many activist Asian American groups criticized the book for presenting a non-Asian protagonist.  Don Lee said the following: “I thought having that novel narrated by a sixty-year-old white guy was brave, brave, brave, and I credit Chang-Rae with starting a mini-revolution. I think he knew he'd be hit with a lot of flak for doing that, but he did all Asian American writers a huge service.”[1] We agree. But did you anticipate and foresee the flak? Why do you think some Asian Americans had such passionate negative reactions to an Asian American writer writing about non-Asian characters? 

 

LEE: It’s funny, but I don’t feel that I did get as much flak as Don or I might have expected.  I will say that I do sometimes come across satisfied Asian-American readers of my first two books who have not even bothered to try to read Aloft, which does surprise me. I think sometimes we ourselves do the very thing we accuse others of doing, which is to delimit and define what our interests should be. I certainly hope that I’m not read by Asian-Americans or anyone else solely because of the subject matter or “ethnicity” of my books.

 

ZILKA: In a profile on your oeuvre, the author of the profile wrote, “Readers who expect Lee's novels to deal exclusively with Asian Americans will be pleasantly surprised to see [Chang-Rae Lee] flex his writing skills with the creation of Jerry Battle.”[2] What is so pervasive in the American literary world today that leads people to believe that the creation of Jerry Battle required you to “flex” more of your “writing skills” than the creation of, say, Henry Park or Doc Hata? How do you deal with this assumption? What recommendations do you have to other Asian American writers who face the same assumptions?

 

LEE: Indeed the assumption is that before Aloft I was writing more from “experience” rather than employing whatever artistic skill and sensibility I possessed, which is terribly frustrating. All writers work from experience to some extent, of course, and yet there’s something about the American reader and culture at the moment that obsesses on the personal, giving primacy to “reality” narratives and “essential” identities and ignoring or diminishing the great wonders of imagination. I guess I would say the same thing to Asian-American writers as I would to any other writer, which is that there’s little one should intentionally do in the work for the directed purpose of shifting or changing opinion. We must write only what we want or can’t help but write about – often the only thing we can – and hope that the individuality and focus of that vision moves the reader, and at some point, perhaps, the wider culture.

 

ON WRITING, PROCESS, AND CRAFT

 

ZILKA: I personally remember your saying that you don’t revise, that you only allow your wife and editor to read novel drafts, and if the novel doesn’t work, you just start over.  And also that A Gesture Life was an emotional struggle to write, and Aloft a pleasure, a great reprieve.  What was writing The Surrendered like for you?

 

LEE: Well, my revision process certainly was different with The Surrendered. Perhaps because it is a larger-scaled book, with multiple main characters and settings and chronologies, or perhaps it’s that my own process has changed, but I wrote and rewrote and discarded whole sections and shifted course in the narrative many, many times. I worked nearly five years on the book and required every minute. I must say that there were many points at which I didn’t quite believe in the project or in my own abilities to pull it off and came dangerously close to quitting it and starting something else. I’d had that feeling with both Native Speaker and A Gesture Life (not so much with Aloft) but I suppose in those instances it was more the customary panic that comes periodically while working on a long writing project. But with The Surrendered the sense of anxiety and looming failure was deeper, for some reason, and ever-attendant. The experience probably scarred me but in a way I’m thankful for it, too, as it feels as though I’ve gone through yet another and different trial in my writing life.

 

ZILKA: You once said, in a Poets & Writers interview years ago, that being in Oregon helped you to write your first published novel, Native Speaker, because you were “away and in the position of someone who is looking at New York with a kind of awe and wonder again, like a newcomer.  But I wasn’t a newcomer; I was in a kind of exile and I was pining for New York.”  Your statement resonates with me—do you have to put yourself in a kind of exile to write about another time/place?  What do you do to get there—how did you do it for your subsequent novels?  Or (am I totally reading too much into it) and does it not matter at all?   Or perhaps, more simply put…what is it that you require to write?

 

LEE: I don’t think it was a sense of “exile” discreetly that helped me write about New York. Indeed the vision of a “newcomer” is often fresher, more unexpectedly discerning and honest than some longtime native’s and I was certainly viewing New York from that vantage point. But what I think really happened – and happens whenever I write – is that as the writer I needed to see the New York that the novel required, which is not necessarily the “factual” or “real” New York, but rather the New York that forms and reforms in the imagination, the one (albeit real enough) that I could employ for storytelling, the one that I could fashion purely out of my own language. Physical distance or separation can compel imaginative intimacy and clarity.

 

ZILKA: You don’t write short stories.  The few “stories” we have seen in venues like The New Yorker are actually chapters from your novels.  You also have an MFA (from University of Oregon)—and MFA programs are well known for supporting short stories better than they do novels because of the workshop format.  How did you cope with writing a novel in the MFA workshop format? 

 

LEE: It’s quite difficult to “workshop” a novel, especially if you’re not presenting the book chapter by chapter. And even when you do (as I did at the start of writing Native Speaker), and folks are able to follow along, there’s a danger of heeding all the “good” suggestions from the group while the characters and narrative are still developing. I say “good” because while the offerings and opinions of readers might be worthwhile and even excellent, they can never exactly match one’s vision for the work. So much of what makes a novel is the distinctiveness of its voice and vista on the world, its absolute idiosyncrasy, and I think this tends to get lost in workshopped novels. What I ended up doing was not to workshop my novel at all, submitting instead some personal essays and snippets of a project that I wasn’t really working on anymore.

 

ZILKA: What is it about the short story format that deters you from writing them?

 

LEE: I’ve always been frustrated as a writer of stories, mostly I think because I keep wanting to write more, that most of my pressing questions haven’t even been aired, much less answered. While I appreciate the form as a reader, my impulses as a writer are to continue the inquiry, to keep creating layers upon layers as I peel them back. I suppose I enjoy fashioning those layers, the steady accruing of them, and then also find a certain majestic beauty in the interplay of all those elements.

 

ZILKA: What do you think is your greatest writing strength as a writer?  And your weakness? 

 

LEE: I think my strength is a deep engagement with language, which is sometimes also my weakness. I sometimes wish I had more interest and perhaps ability in a pictorial mode, where I’m painting a more detailed vision of some setting or character. Sometimes I think I’m too impressionistic, or too psychologically-minded, and don’t give enough effort to reporting the physical world. But of course even as I know I haven’t really done anything about it!

 

IN CLOSING

 

ZILKA: What are you reading these days?  What books would you recommend?

 

LEE: I’m reading City Boy, Edmund White's new memoir about his life in NYC during the 60’s and 70’s, Evening’s Empire, by Zachary Lazar, and The Shadow of the Sun, by Ryszard Kapuscinski.

 

ZILKA: What advice do you have for Asian American writers?  For emerging writers in general?

 

LEE: I don’t have any advice for Asian-American writers only. My advice for all emerging writers is to read and read and read, as much and as widely as one can. And then if you truly do want to write, to sit down and do so, without making excuses for why you can’t or don’t want to write that day. All the true writers I know are extremely focused, and exhibit an almost fierce stubbornness when it comes to doing their work.

 



[1] Interview with Don Lee, Kartika Review, Issue 2, Spring 2008, http://www.kartikareview.com/issue2/2donlee.html (last visited November 18, 2009).

[2] Jessica Dukes, “Meet the Writers: Chang-rae Lee Biography,” Barnesandnoble.com, http://www.barnesandnoble.com/writers/writerdetails.asp?cid=881739 (last visited November 18, 2009).